Présentation de l’éditeur
Un livre unique pour l’option et la spécialité proposant des passerelles entre l’étude des textes et l’étude de la langue.
• Une approche renouvelée de la traduction :
– traductions guidées par un code couleur identifiant les cas
– textes en latin seul, textes latins accompagnés d’une traduction partielle ou complète
– traductions juxtalinéaires, dans le désordre, comparaisons de traductions
• Les définitions des mots-concepts : étymologie, valeurs culturelles associées
• De nombreux échos entre monde antique et monde moderne et contemporain
• Des fiches d’étude de la langue visuelles
• Des ressources numériques en accès libre nombreuses et variées
• Les textes grecs en version originale
• Une approche renouvelée de la traduction :
– traductions guidées par un code couleur identifiant les cas
– textes en latin seul, textes latins accompagnés d’une traduction partielle ou complète
– traductions juxtalinéaires, dans le désordre, comparaisons de traductions
• Les définitions des mots-concepts : étymologie, valeurs culturelles associées
• De nombreux échos entre monde antique et monde moderne et contemporain
• Des fiches d’étude de la langue visuelles
• Des ressources numériques en accès libre nombreuses et variées
• Les textes grecs en version originale
+ des cartes mentales pour travailler le lexique
Pour la spécialité « Littérature, langues et cultures de l’Antiquité » :
Des dossiers d’approfondissement avec 4 sujets d’entraînements par objet d’étude, ressources complémentaires, méthode corrigée (épreuves écrites et Grand Oral).
Fiche Technique
- Broché: 272 pages
- Editeur : Hatier (05/05/2021)
- Collection : Langues et cultures de l’Antiquité
- Langue : Français
- ISBN : 978-2-401-07713-3
- EAN-13: 9782401077133
Reviews
There are no reviews yet.